Autor: JOSÉ RIBAMAR BESSA FREIRE
Local da Publicação: PERUGIA, ABSTRACT DEGLI INTERVENTI. 2008 PG. 37
A comunicação sobre Stradelli foi apresentada na sessão "Lingue e problemi linguistici dell´America Indigena". Além de sua publicação, na íntegra, no Quaderni di Thule Rivista Italiana di studi ameriicanistici, seu resumo consta no Abstract degli interventi (p.32):
Lingue e problemi linguistici dell’America indigena, coordinatori Luciano Giannelli – Marina Magnanini (Centro Interdipartimentale di Studi sull’America Indigena (Cisai), Università degli Studi di Siena, Italia)
José Ribamar Bessa Freire (Universidade do Estado do Rio de Janeiro (Uerj) − Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro (Unirio- Brasil): Stradelli, Nheengatu e literatura oral do Rio Negro (Am, Brasil): língua, memória e patrimônio.
No final do século XIX, a função social e a importância do Nheengatu na Amazônia levaram vários tupinólogos a estudá-la, fascinados pela literatura oral que veiculava. Um deles foi o Conde Ermanno Stradelli (1852-1926), que viveu 43 anos na região. Elaborou um dicionário Nheengatu-Português e Português-Nheengatu, coletou e publicou narrativas míticas e inúmeros textos em jornais e revistas especializadas da Itália e do Brasil. O Nheengatu, conhecido também como Língua Geral Amazônica (LGA), foi declarado, em 2001, 2, língua co-oficial do município de São Gabriel da Cachoeira (Am). Pretendemos discutir aqui as políticas que contribuíram para o destino dessa e de centenas de línguas amazônicas, bem como refletir sobre a literatura oral coletada por Stradelli, destacando o seu valor como portadora de etnoconhecimentos, como lugar de memória e como patrimônio imaterial.